Поиск игры:
FINAL FANTASY VI ADVANCE
  База игр :: GBA :: Final Fantasy VI Advance ::
ИНФОРМАЦИЯ
РАЗДЕЛ
РЕВЬЮ 1
РЕВЬЮ 2
ИСТОРИЯ
ПРОХОЖДЕНИЕ 1
ПРОХОЖДЕНИЕ 2
ГАЛЕРЕЯ
ВИДЕО (4)
СТАТЬИ (1)
НОВОСТИ (4)
КОММЕНТАРИИ (366)
 
ОСНОВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Название
Final Fantasy VI Advance
Система
Game Boy Advance
Жанр
jRPG
Медиа
Картридж
Разработчик
TOSE
Издатель
Square Enix
Nintendo
Nintendo
Официальный сайт
www.square-enix.co.jp/ff6/
ffvi.nintendo.com/
Релиз
30.11.2006
05.02.2007
06.07.2007
Продажи
220.000
ДРУГИЕ ВЕРСИИ
SNES
PlayStation
Wii
ССЫЛКИ
Помощь на форуме
РЕЙТИНГ FFF
88%Команда сайта: 8.1
Пользователи: 8.6
 Геймплей:8.6 Графика:8.4 
 Сюжет:8.8 Персонажи:8.5 
 Звук:8.6 Всего оценок:77 
Зарегистрируйтесь, чтобы оценивать игры
ОЦЕНКИ
Metacritic: 92%Famitsu: 31/40
РАЗРАБОТЧИКИ
Исполнительный продюсер
Синдзи Хасимото
Продюсер
Хироюки Миура
Дизайнер персонажей
Ёситака Амано
Композитор
Нобуо Уемацу
ЛОГОТИП
ОБЛОЖКИ
Европейская обложка
Только зарегистрированные пользователи могут
оставлять комментарии на сайте.
Комментарии (всего: 366)
1«181920212223242526»37

Предупреждения
   MaZaHaKa :: 4 января 2012, 12:24 ::           
Lizardo, "сукин сын" это оскорбление, «сына подводника» это... не оскорбление, разница есть.

   Grace :: 4 января 2012, 12:06 ::   
 Lizardo @ 04 января 2012, 00:09 
Сейфирот

А почему не Сеферод?
А вообще... Не шаблонный Сефирот, муахахаха. Насмешил.

   Lizardo :: 4 января 2012, 00:09 ::       
 Feenux @ 11 ноября 2011, 21:19 
И не стоит. 8 я и 9я на порядок лучше.

Камрад, в своём слепом стремлении представить FFVII в невыгодном качестве ты сильно переигрываешь. Милейший, в FFVII я играл сразу же после её выхода в 1997 году (как и во все последующие "Фантазии"), не смотрел ни единого аниме в жизни и отношусь ко всяким Crisis Core'ам, Avent Children'ам и прочим побочным продуктам именно так - как к побочным продуктам. Предназначенным исключительно для того, чтобы срубить бабла на эксплуатации идеи основного продукта.

Таким образом, построенный тобою образ любителя FFVII неверен в корне. В ответ на это я могу лишь привести пример тебя самого и пример этот будет, в свою очередь, не слишком прекрасен.

Ты - человек, который не застал FFVII по причине малолетства, а оттого начавший играть с тех самых 8-й и 9-й "Фантазий", которые, являясь добротными играми в целом, всё же не дотянули до уровня FFVII ни по харизматичности персонажей, ни по геймплею, ни по сюжету и побочным линиям. То есть, ты из новой попсовой волны, из серии "нам бы попроще, да чтоб голову не забивать".

Ну, а в общем, считаю бессмысленной дискуссию с человеком, который не в состоянии понять, что Сейфирот едва не обскакал в рейтинге злодеев Дарта Вейдера, не будучи показанным не в едином фильме, в отличие злодея из "Звёздных войн". Унылый высер в виде Сейфера и Куджо в последующих частях вызывает лишь слёзы, настолько смешными и картонными получились эти так называемые "злодеи".

Камрад, не берись категорично рассуждать о том, о чём ты представления не имеешь. Хреновая привычка.

   Lizardo :: 3 января 2012, 23:53 ::       
Господа, поясните мне, почему столько кривотолков и недоумений вызывает фраза "Сын подводника"?

В частности, автор статьи на Википедии недоумевает:

В эпизоде, когда Эдгар вместе со своими гостями бежит от имперских солдат, один из преследователей вдогонку называет его «сукиным сыном», Тэд Вулси же странным образом подменил ругательство на «сына подводника».

Здесь тоже на одной из страниц комментариев, в рамках дискуссии о "правильном" переводе, встречал что-то типа "сын подводника" - исправлено".

А зачем исправлять такие вещи? Когда один из солдат в замке Фигаро прямо говорит о том, что замок способен нырять как подводная лодка (submarine)? И когда замок ныряет в песок, как подводная лодка при погружении?

Давайте включим логику... Разве не логичной выглядит фраза "сын подводника" к Эдгару, который спроектировал замок-субмарину? В ироничном смысле?

Или все прямые, как топоры и простейшую ассоциацию построить не способны? Ужасно интересует этот вопрос. Точнее, не вопрос, а ситуация, при которой многие предпочитают корчить умные лица и выискивать ошибки, вместо того, чтобы понять - вы просто куда менее внимательны, чем локализатор. И ладно бы в какой-то сложной ситуации, так нет - в очевиднейшем моменте.

   Sephirot13 :: 28 декабря 2011, 06:25 ::       
 Шемас @ 27 декабря 2011, 02:02 
Потому что версия для Игровой Станции 1 на русском?

Нет, потому что там графика была немного улучшена. Да и SNES'а у меня в то время не было. :smile:

   DeadClon :: 26 декабря 2011, 19:02 ::       
 FfffanatikkkK @ 26 декабря 2011, 15:53 
думаю, тогда оптимал - пройти SNES-версию , а после перепройти на PSx с бонусами

SNES, а потом GBA. Если не ошибаюсь, то все плюшки, которые есть в PS версии, сохранены в римейке и добавлена ещё пара бонусов.

   FfffanatikkkK :: 26 декабря 2011, 15:53 ::       
думаю, тогда оптимал - пройти SNES-версию , а после перепройти на PSx с бонусами

   DeadClon :: 26 декабря 2011, 08:43 ::       
 Шемас @ 26 декабря 2011, 08:01 
Потому что версия для Игровой Станции 1 на русском?

PS версия плохо переведена. А вот на SNES есть окок (даже я это признаю) фанатский перевод. Но нет всяких плюшек, кои есть в PS и GBA версиях.

Предупреждения
   Шемас [ модератор ] :: 26 декабря 2011, 08:01 ::       
Потому что версия для Игровой Станции 1 на русском? В версии для GBA есть дополнительный контент: финальный данжон повышенной сложности, эспер Гильгамеш и что-то там еще.

   Sephirot13 :: 26 декабря 2011, 06:46 ::       
 FfffanatikkkK @ 26 декабря 2011, 00:22 
Посоветуйте, на какой платформе лучше в эту часть играть ?

Мне комфортнее всего было играть в версию для PSone. Как тебе будет - не знаю. На вкус и цвет, как говорится, товарища нет! :smile:
1«181920212223242526»37
Реклама: 
  Яндекс.Метрика Все материалы (c) 2002-2018 Final Fantasy Forever
Дизайн и движок (c) 2017 EvilSpider